Descargar TEATRO Y TRADUCCION: APROXIMACION INTERDISCIPLINARIA DESDE LA OBR A DE SHAKESPEARE pdf
«TEATRO Y TRADUCCION: APROXIMACION INTERDISCIPLINARIA DESDE LA OBR A DE SHAKESPEARE epub»
«TEATRO Y TRADUCCION: APROXIMACION INTERDISCIPLINARIA DESDE LA OBR A DE SHAKESPEARE epub»
Para descargar TEATRO Y TRADUCCION: APROXIMACION INTERDISCIPLINARIA DESDE LA OBR A DE SHAKESPEARE únicamente tienes que seguir los pasos que te indicamos. Puedes descargar este título y miles de libros más.
Sinopsis de TEATRO Y TRADUCCION: APROXIMACION INTERDISCIPLINARIA DESDE LA OBR A DE SHAKESPEARE
Este libro propone una manera de mirar el texto dramático a todos aquellos que se aproximan a él para mostrárselo a otros, especialmente los traductores, pero también los estudiosos, los profesores de traducción, los directores de escena, los actores, tomando el corpus shakespeariano como eje de la reflexión. A este propósito se ensayan algunos conceptos y procedimientos elaborados por la semiótica teatral, la pragmática, la lingüística, la sociología y la traductología contemporáneas como instrumentos que posibilitan descubrir los mecanismos comunicativos y de construcción del significado de los textos dramáticos. Posteriormente se señalan los aspectos particularmente relevantes para la traducción, por su significado, por su función y por su potencial dramático y teatral desde tres perspectivas diferentes: la comunicativa, la pragmática y la semántica. Finalmente se propone un modelo de análisis para la traducción de textos dramáticos que cruza esas tres perspectivas con diferentes unidades en el macro y microanálisis y con los dos sistemas de comunicación propios del drama y el teatro: el sistema de comunicación externo y el sistema de comunicación interno. Dos preguntas fundamentales subyacen al planteamiento de este libro: qué es el texto dramático y cómo se traduce. La primera lleva a la autora a explorar lo esencial y definitorio del texto dramático; para responder a la segunda, la autora propone que para traducir un texto dramático hay que entender lo que realmente es, y no sólo lo que dice y cómo lo dice, es decir, entender el modo de manipulación, construcción y ejecución del texto para poder reescribirlo. Y es esta una aportación que permite dar un paso adelante en la comprensión de la traducción teatral y del fenómeno teatral en su conjunto.
Ver más
PILAR EZPELETA PIOMO
Ver ficha del autor

Géneros:
Filología
Estudios filológicos
Traducción e interpretación
Ver más libros de esta categoría > libros de Filología
Datos relevantes:
- Visitas al libro: 1544
- Descargas de archivo: 576
- Tamaño total: 584KB
- Disponibilidad de formatos: pdf epub mobi kindle
¿Cómo descargar el libro?
Descargar el libro es fácil y gratis.
1. Registrate gratis por 1 mes
2.Descarga todos los libros que quieras
3.Cancela la membresia antes que se termine el mes